L'any que vindrà no serà tan bo perquè ens l'haurem de passar sense el nostre Lucio.... Caro amico, estimat amic, poeta i cantant que em va fer enamorar de la música italiana.
Comentaré una cançó "L'anno che verrà"
Caro amico ti scrivo così mi distraggo un po'
e siccome sei molto lontano più forte ti scriverò.
Da quando sei partito c'è una grossa novità,
l'anno vecchio è finito ormai
ma qualcosa ancora qui non va.
e siccome sei molto lontano più forte ti scriverò.
Da quando sei partito c'è una grossa novità,
l'anno vecchio è finito ormai
ma qualcosa ancora qui non va.
El Lucio està escrivint una carta a un amic que ha marxat lluny de casa seva. Li explica les novetats. Es troba en aquella època melancònica que coincideix amb els nadals i cap d'any. L'any s'acaba però els problemes no.
Si esce poco la sera compreso quando è festa
e c'è chi ha messo dei sacchi di sabbia vicino alla finestra,
e si sta senza parlare per intere settimane,
e a quelli che hanno niente da dire
del tempo ne rimane.
La gent no surt ni entre setmana ni els dies festius, es protegeixen les finestres i fins i tot no saben de què parlar. Alguns fan servir el recurs de referir-se al temps.
Ma la televisione ha detto che il nuovo anno
porterà una trasformazione
e tutti quanti stiamo già aspettando
sarà tre volte Natale e festa tutto il giorno,
ogni Cristo scenderà dalla croce
anche gli uccelli faranno ritorno.
Aquesta situació penosa, no durarà gaire. La televisió que sempre anuncia les coses bones ja ha dit que el proper any tot serà guay del paraguay: hi haurà tres nadals, festes continues, els cristos baixaran de les seves creus i tornaran els ocells.
Ci sarà da mangiare e luce tutto l'anno,
anche i muti potranno parlare
mentre i sordi già lo fanno.
Lucio, molt esperançat continua escrivint la seva carta a l'amic i li planteja un futur de color de rosa: tots tindran menjar i fins i tot hi haurà llum tot l'any hivern i estiu. Com per miracle els muts parlaràn i ja ho estan fent els sords.
E si farà l'amore ognuno come gli va,
anche i preti potranno sposarsi
ma soltanto a una certa età,
e senza grandi disturbi qualcuno sparirà,
saranno forse i troppo furbi
e i cretini di ogni età.
Les normes que no agraden al Lucio desapareixeran, com els convencionalismes represors i amb ells marxaran també el cretins, els "listillos" que sempre ens estan fent la punyeta.
Vedi caro amico cosa ti scrivo e ti dico
e come sono contento
di essere qui in questo momento,
vedi, vedi, vedi, vedi,
vedi caro amico cosa si deve inventare
per poterci ridere sopra,
per continuare a sperare.
Aquí el Lucio es destapa. Mira, amic, quina sort que tinc de viure aquest moment (això ja és massa, això ja no cola) Ja n'he dit de ben grosses i ja sé que no t'ho empasses. Mira el que m'he d'inventar per poder riure una mica i que aquesta brometa m'ajudi a continuar esperant que el món millori, que canvii.
E se quest'anno poi passasse in un istante,
vedi amico mio
come diventa importante
che in questo istante ci sia anch'io.
Sigui com sigui, cada instant compta. Sigui com sigui és important la nostra presència al moment que ens ha tocat viure.
L'anno che sta arrivando tra un anno passerà
io mi sto preparando è questa la novità
Si esce poco la sera compreso quando è festa
e c'è chi ha messo dei sacchi di sabbia vicino alla finestra,
e si sta senza parlare per intere settimane,
e a quelli che hanno niente da dire
del tempo ne rimane.
La gent no surt ni entre setmana ni els dies festius, es protegeixen les finestres i fins i tot no saben de què parlar. Alguns fan servir el recurs de referir-se al temps.
Ma la televisione ha detto che il nuovo anno
porterà una trasformazione
e tutti quanti stiamo già aspettando
sarà tre volte Natale e festa tutto il giorno,
ogni Cristo scenderà dalla croce
anche gli uccelli faranno ritorno.
Aquesta situació penosa, no durarà gaire. La televisió que sempre anuncia les coses bones ja ha dit que el proper any tot serà guay del paraguay: hi haurà tres nadals, festes continues, els cristos baixaran de les seves creus i tornaran els ocells.
Ci sarà da mangiare e luce tutto l'anno,
anche i muti potranno parlare
mentre i sordi già lo fanno.
Lucio, molt esperançat continua escrivint la seva carta a l'amic i li planteja un futur de color de rosa: tots tindran menjar i fins i tot hi haurà llum tot l'any hivern i estiu. Com per miracle els muts parlaràn i ja ho estan fent els sords.
E si farà l'amore ognuno come gli va,
anche i preti potranno sposarsi
ma soltanto a una certa età,
e senza grandi disturbi qualcuno sparirà,
saranno forse i troppo furbi
e i cretini di ogni età.
Les normes que no agraden al Lucio desapareixeran, com els convencionalismes represors i amb ells marxaran també el cretins, els "listillos" que sempre ens estan fent la punyeta.
Vedi caro amico cosa ti scrivo e ti dico
e come sono contento
di essere qui in questo momento,
vedi, vedi, vedi, vedi,
vedi caro amico cosa si deve inventare
per poterci ridere sopra,
per continuare a sperare.
Aquí el Lucio es destapa. Mira, amic, quina sort que tinc de viure aquest moment (això ja és massa, això ja no cola) Ja n'he dit de ben grosses i ja sé que no t'ho empasses. Mira el que m'he d'inventar per poder riure una mica i que aquesta brometa m'ajudi a continuar esperant que el món millori, que canvii.
E se quest'anno poi passasse in un istante,
vedi amico mio
come diventa importante
che in questo istante ci sia anch'io.
Sigui com sigui, cada instant compta. Sigui com sigui és important la nostra presència al moment que ens ha tocat viure.
L'anno che sta arrivando tra un anno passerà
io mi sto preparando è questa la novità
La novetat no és cap altra que aquest nou any trigarà un any en passar. Jo, ens acaba dient en Lucio, ja m'estic preparant
Ciao Lucio caro, quest' anno anch'io voglio sperare tra risate e lacrime che la televisione oppure internet ci annuncino qualcosa di bello!!!!
1 comentari:
A mi també m'agrada molt! Ens queden les seves cançons, BLN. Un petó.
Publica un comentari a l'entrada