dimecres, 6 de febrer del 2013

Verba volant: awkward

Verba volant, scripta manent

awkward

Avui dedico la secció Verba volant a una paraula curiosa en anglès awkward.
Significa moltes coses i aquí rau la primera curiositat. Depèn molt de a quin substantiu l'apliques pot tenir diferents traduccions. Per exemple:
incòmode, compromès, tens com ara la conversa que té lloc a la vinyeta. the awkward silence (aquells silencis que tallen l'aire), o també difícil, xungo,fet amb mala llet com this is an awkward question. Podem traudir-lo en altres casos com inconvenient, fora de lloc, que no va bé en el moment per exemple en la pregunta Did I come in an awkward time? (He vingut a una mala hora, en un mal moment). O pot voler dir complicat, liat, pesat de fer com quan parles d'un barri del afores i dius It is awkward to get in public transport (Està mal comunicat amb transport públic). Quan s'aplica a una persona (sí, sí també es pot!!)significa maldestre, poc elegant, patós. Hi ha algunes persones que mai surten a la pista de ball perque They are too awkward to dance (són maldestres ballant).


La mateixa paraula és complicada, difícil i incòmoda de pronunciar. Té dues pronuncies, una anglesa on la "a" incial sona com una "o" oberta /òkuar/ i  una altra americana més fàcil on sembla més "a"  /àkuar/.Però cap és fàcil. Això sí si la pronuncia una persona que parla anglès bé, bé, sona molt maca, una espècie d'explosió de kas i erres i des en mig de les muntanyes ruses de les double-us.




 

1 comentari:

Cristina ha dit...

Una situació awkward és la que m'he trobat intentant editar aquest post. Per què la lletra no té el mateix cos i se'm fa petita?

I don't know really, it is an awkard blogg!